You are here

News

Tolero's Gamescom Wrap up

Posted On: August 28th, 2011

Posted By: Tolero

Player Profile


 

 

 

 

 

 

 

 

About Me:

Senior Community Specialist
Visitor Note: Even if you don't speak English, you are always welcome to post comments in your own language and I will make diligent efforts to understand you! If you like language, DMB may be for you.

 
 

(English translations available in yellow)

Ein riesiges Dankeschön an alle, die uns auf der diesjährigen Gamescom in Köln besucht haben! Es hat so viel Spaß gemacht, dass ich meinen Blogeintrag auf zwei Beiträge aufteilen muss: einer über die Messe selbst und ein zweiter darüber, wie es war, zum ersten Mal nach Deutschland zu gehen. In diesem Blogeintrag geht es um die Messe. Ich werde auch ein paar Bilder zu meiner Galerie hochladen. Falls ihr auf der Messe wart und euch in den Bildern seht, kann ich euch auch gerne verlinken, wenn ihr möchtet!

A big thanks to everyone who came to see us at this year’s Gamescom in Köln, Germany! It was so much fun that I’ll have to split my blog post into two posts: one discussing the show itself, and the other discussing what it was like to go to Germany for the first time. This blog post will cover the show. I’ll also be uploading some pictures to my gallery. If you were at the show and spot yourself in the pictures, I’m happy to tag you in them if you would like!

 

Die Eröffnung der Messe / The Show Begins


Zu meiner und Sapiences großer Überraschung dauert die Messe *technisch gesehen* 5 Tage und nicht 4. Wir dachten, dass wir am Mittwoch nicht gebraucht würden, da der Tag nur für Leute der Presse war. Es stellte sich heraus, dass wir trotzdem Besucher an unserem Stand hatten, also mussten wir uns gleich kopfüber in die Arbeit stürzen. Außerdem bleibt die Messe ziemlich lange offen – die Halle wird an den meisten Tagen erst gegen 20.00 Uhr für Besucher geschlossen. Die Koelnmesse ist riesig und allein der Weg zu unserem Stand am Morgen war schon eine kleine Wanderreise. Meine Kommunikationsfähigkeiten auf Deutsch sind noch ziemlich dürftig, aber glücklicherweise hatten wir an unserem Stand von WB Games ein paar Dolmetscher griffbereit, die mir bei den (vielen) Malen zu Hilfe kamen, wenn ich nicht wusste, wie ich eine Frage auf Deutsch beantworten sollte.

Als die Massen der Besucher die Messehallen füllten, wurde es doch etwas … klaustrophobisch. Glücklicherweise hatte ich nette Gesellschaft, die mir half, nicht den Verstand zu verlieren.

To mine and Sapience’s great surprise, the show runs for *technically* 5 days rather than 4. We thought we’d not be needed on Wednesday because that day is for press-type folks. Turns out this means we still had visitors to the booth, so we had to dive in and start working right away. Additionally, the show stays open pretty late, with the hall not even closing to visitors until like 8pm most days. The Köln convention center is large and just getting to our booth in the mornings was quite the hike. My spoken language skills are still very meager, but fortunately our WB Games booth was filled with handy interpreters for the (frequent) times when I couldn’t figure out how to say the answer back in German.

Once the masses of visitors began to fill the exhibit halls, it was a little…. claustrophobic feeling. Fortunately I had good company to help keep my sanity.

DDO-Spieler treffen / Meeting DDO Players


Bereits am ersten Tag kamen derzeitige Spieler an unseren Stand! Auf diesen Teil der Messe hatte ich mich am meisten gefreut. Wir konnten Spieler aller Arten treffen: Paare, Einzelspieler, Gildenmitglieder, neue Spieler, alte Spieler, deutsche Spieler, französische Spieler, britische Spieler, amerikanische Spieler usw. Wann immer es möglich war, holten wir unsere Entwicklersoftware hervor, um den Fans eine Tour der Artificers und dem Haus Cannith zu geben. Glin hat die meiste Zeit in der Pressehalle gearbeitet, aber er hat es doch geschafft, mit den Fans herumzuhängen und über Update 11 zu quatschen.
In the first day, we already had existing players come to visit! This was the part of the show I was most looking forward to. We got to meet players of all types - couples, singles, guildies, new players, veteran players, German players, French players, British players, US players, etc. Whenever possible we tried to pull up our developer environment to give fans a guided tour of the Artificer and House C. Glin was working in the press hall most of the show, but he got a chance to come hang out with fans and chat about Update 11.

Wenn ich mich recht an meinen Unterricht erinnere, dann ist es eine Tradition, jemandem ein Geschenk aus seiner Region mitzubringen, wenn man in sein Heim eingeladen wird. Natürlich sind wir nicht zu den Wohnungen der Leute gegangen, doch da wir in einem anderen Land waren, dachten wir, dass wir denen Geschenke bereiten sollten, die sich uns gegenüber als bestehende DDO-Spieler vorstellten.

As I understand it from my lessons, there is a tradition when visiting someone’s home to bring a gift from your region. Naturally we weren’t going to people’s houses, but seeing as how we were in another country, it felt right to bring presents for those who identified themselves as being existing DDO players.

Ich hatte einen Haufen Turbine-Punkte, ein paar Retro-Würfelbeutel und Anstecker, die wir nur unseren bestehenden Fans gegeben haben. Es ist schön, dass sich alle darüber gefreut haben, und es hat so viel Spaß gemacht, mit den Spielern über ihre Charaktere und Gilden zu sprechen und darüber, warum sie gerne DDO spielen, wie lange sie schon spielen usw. Es war auch eine gute Gelegenheit, insbesondere über die Sprache, Bugs und Vorschläge zu sprechen. Wir haben auf den Messen immer Notizblöcke bei uns – oft kommen meine „schüchternen“ Forumnutzer persönlich zu uns, um uns etwas zu fragen oder uns ihre Meinung über etwas im Spiel zu sagen. Wir verlassen nie eine Messe, ohne eine Menge gutes Feedback zusätzlich zu den Erinnerungen an die spaßige Zeit mit uns zu nehmen, und Gamescom war da keine Ausnahme.

I had a cache of Turbine points, some retro DDO dice bags, and buttons that we only give out for our existing fans. I was glad that everyone liked them, and it was so much fun to chat with players about their characters, guilds, why they liked to play DDO, how long they’d been playing, etc. It was also a great chance to talk specifically about language, bugs, and suggestions. We tend to keep notebooks with us at the shows - many times my “shy” forum users will approach us in person to ask a question or express their opinion about something in the game. We never leave a show without taking home a lot of good feedback in addition to memories of good times, and Gamescom was no exception to the rule.

Alle waren so nett und hilfreich, und manchmal haben sich sogar Spieler zum ersten Mal Angesicht zu Angesicht getroffen! Wir hoffen, dass wir nächstes Jahr eine Party veranstalten können, wo sich die Spieler außerhalb der Messe treffen können. Wenn ihr ein paar gute Orte für solch eine Party in Köln wisst, dann her mit den Vorschlägen!

Everyone was so friendly and helpful, and there were even times when players got to meet each other for the first time in person! Next year we hope to have a party where players can come out and meet each other outside the show… if you know some favorite places in Köln for such parties, feel free to make suggestions!

Messeunterschiede / Tradeshow Differences


Mit den Jahren haben wir viele verschiedene Messen hier in den USA besucht. Jede hat ihren eigenen Stil, aber mir sind einige interessante Unterschiede zwischen Gamescom und dem, was ich gewöhnt bin, aufgefallen. Die Atmosphäre auf der Gamescom ist fast wie auf einem Jahrmarkt. Zum Beispiel:

  • Vor den Messehallen waren ein paar interessante Stände – wie dieses komische Bungee-Schaukel-Ding.
  • Wenn die Altersfreigabe eines Spiels einen bestimmten Wert übertrifft, muss das Spiel von Wänden umschlossen sein, damit die Besucher dem Spiel nur „freiwillig“ ausgesetzt werden.
  • Oder wie wär es, mal ein neues Spiel anzutesten … und dabei ein Schlückchen Gerstensaft zu genießen? Das war wirklich ein ungewohnter Anblick, die Spieler beim Testen der Demo mit einer Flasche Bier in der Hand zu sehen.
  • Ich habe ja schon Hostessen gesehen, aber sagen wir mal, dass ihre Kleiderordnung hier wesentlich entspannter war. Wer hätte gedacht, dass Körperbemalung als Kleidung zählt?

Over the years, we’ve attended several different shows here in the US. Each one has its own style, but I couldn’t help but notice some of the interesting differences between Gamescom and what I’m used to. Gamescom has a very carnival-like atmosphere (not to be confused with Karneval ;) ). For example:

  • Outside the convention center were a lot of interesting stands - like this weird bungee swing thing.
  • If a game is over a certain rating (they have a rating system similar to our ESRB), the game must be enclosed by walls so that people can “voluntarily” be exposed to it.
  • Or how about sitting down to demo a new game… while you’re drinking? It was something else to see players try the game with beer in-hand.
  • I’ve seen booth babes before, but let’s just say that their dress codes are somewhat more relaxed there. Who knew body paint counted as clothing?

Mir ist auch aufgefallen, wie anders die allgemeinen Unterhaltungen auf dieser Messe waren. Normalerweise haben wir bereits am zweiten Tag einer Messe so viel mit Leuten über das Spiel geredet, dass unsere Stimmen komplett versagen. Wir bewaffnen uns mit Wasserflaschen, Stimmbandübungen und Hustenbonbons … doch es hilft alles nichts. Nach zwei Tagen ist die Stimme komplett weg. Dieses Mal bin ich erst am fünften Tag langsam heiser geworden, weil ich immer nur mit solch kurzen Sätzen und Wörtern antworten konnte. Es hat allerdings niemanden von unserem Stand ferngehalten, dass wir der deutschen Sprache nicht besonders mächtig waren …

I also couldn’t help but notice how different chatter was at this show. Normally by the second day of a tradeshow, we’ve talked about the game so much with people that we lose our voices. We arm ourselves with water bottles, vocal warm-up exercises, and cough drops… but to no avail. Two days in, you’ll still have no voice. This time, because I could only speak in such short phrases and words, I didn’t even begin to get horse until the fifth day. Not being able to speak fluent German didn’t keep anyone out of the booth however…

Ein Haufen Leute / Swarms of People


So. Viele. Leute! Ich habe versucht, Fotos von den Massen zu machen, aber selbst das hat nicht gereicht, um das gewaltige Ausmaß rüberzubringen. Irgendwann war die maximale Kapazität der Messehalle erreicht (so um die 60.000 Leute im Gebäude) und sie mussten die Türen schließen, bis mehr Leute wieder gegangen sind, damit wieder neue Leute reinpassten. Draußen warteten noch Tausende auf den Einlass. Insgesamt waren wohl um die 275.000 Besucher dort. Ursprünglich hatten wir gedacht, dass wir Schichtarbeit machen könnten, damit wir selbst auf der Messe herumlaufen oder mal in die Stadt zum Sightseeing gehen könnten, aber das war unmöglich. Sobald du einmal in der Halle warst, gab es keinen Ausweg mehr.

So. Many. People! I tried to get pictures of the crowd, and even that was not enough to demonstrate the scale of it. At one point, the convention center reached max capacity (something like around 60,000+ people in the building), and they had to close the doors until more people left so they could fit more people in. Thousands were still outside trying to get in. Total attendance for the show was something around 275,000. Originally we planned on taking shifts and letting some of us wander around the show or go into town to do some sight-seeing, but it was impossible. Once you were inside the hall, there was just no getting out.

Die Besuchermassen waren friedlich und die Messeveranstalter wussten mit der Menschenmenge umzugehen – wahrscheinlich besser, als jede andere Messe, die ich besucht habe, bei einer Menschenmenge dieser Größe. Ja, sogar beim Gang zur Toilette gab es keinen Grund für Beschwerden. (Es gibt nichts Schlimmeres, als bei einer riesigen Messe zu sein und festzustellen, dass aufgrund der Massen an Besuchern das Toilettenpapier verschwunden ist.) Bei so vielen Leuten, so langen Schlagen und so viel Bier war es äußerst beeindruckend, wie ruhig und freundlich die Leute waren. Erst in der letzten Stunde gab es etwas eher ungehobeltes Benehmen zu sehen …

The crowd was orderly and the convention center was able to handle the throngs of people - probably the best I’ve seen for that size of a crowd at a show of any type. Heck, even trips to the bathroom were without incident (there’s nothing worse than being at a large tradeshow and finding that as a result, toilet paper rolls have gone extinct). With so many people, such long lines, and so much beer it was quite impressive how calm and polite people were. It was only in the last hour that we saw anything remotely rowdy…

Kneipenschlägerei an unserem Stand / Tavern Brawl In The Booth

Es ist also der letzte Tag der Messe und wir warten, während die letzten 5 Minuten langsam verstreichen. Wir stehen rum und quatschen, verabschieden uns von Leuten und so weiter. Die Lichter der Halle werden gedämpft, um den Besuchern zu signalisieren, dass es Zeit wird, die Messe zu verlassen. In dem Moment, als die Lichter gedämpft wurden, plötzlich: BANG! Plötzlich wird GENAU an der Ecke unseres Stands geschubst und geschrien! Ich dreh mich um und seh zwei Kerle mit geballten Fäusten, die sich auf dem Boden prügeln.

So it’s the last day of the show, and we’re waiting as the last five minutes tick away. We’re standing around chatting, saying goodbye to people, and so on. The lights of the hall dim to signal that consumers must leave the show. The moment the lights dimmed, suddenly WHAM! There’s all this shouting and shoving RIGHT on the corner of our booth! The next thing I know, two guys are throwing punches and wrestling on the ground.

Nun … ein Teil von mir wollte nach meinem Handy greifen und die Schlägerei filmen … aber wenn ich eins vom DDO-Spielen gelernt habe, dann dass man mit seinem Aggro vorsichtig sein muss. Das letzte, was ich gebrauchen konnte, war, dass einer der beiden meine Kamera sieht und wie ein Minotaur mit gespitzten Hörnern auf mich zurennt. Der Kampf wurde beendet, aber ich hab ein paar wirklich … interessante Vokabeln dabei gelernt. Glücklicherweise wurde niemand von unserem Stand verletzt und die Streithähne wurden rausgebracht.

Now… part of me wanted to reach for my phone to get some video of it… but if it’s one thing I’ve learned from playing DDO is you have to properly manage your aggro. Last thing I needed was for one of them to see my camera and make a Minotaur charge attack in my direction. The fight was broken up, but I definitely learned some…. interesting vocabulary by the end. Fortunately no one from our booth was harmed and they ushered the brawlers out.

Zugabe! / Encore!

Am letzten Tag saßen Sapience und ich beim Frühstück und starrten die Kathedrale auf der anderen Seite des Rheins an. Ich fing an zu jammern, dass ich noch nicht gehen will, und er sagte dasselbe. Uns wurde plötzlich bewusst, dass wir nach den meisten Messen völlig erschöpft sind. Sicher, es macht Spaß, aber irgendwann bist du einfach fertig und möchtest zurück nach Hause und entspannen. Gamescom hat so viel Spaß gemacht, dass wir nach der Messe voller Energie steckten. Es gab nichts an unserer Reise, das uns nicht gefallen hat.

On the last day, Sapience and I were sitting at breakfast staring at the Cathedral across the Rhine. I started to whimper that I didn’t want to leave, and he said the same. We suddenly realized that after most trade shows we’re exhausted. Sure it’s fun, but at some point you’re ready to go home and relax. Gamescom was so much fun that we were actually feeling energized after the show. There wasn’t a single part of our trip that we didn’t enjoy.

Die Messe war so toll, dass wir nächstes Jahr auf jeden Fall wieder dabei sein müssen. Ich hatte unsere Gegenwart bei der Messe vorher nicht zu sehr angepriesen, weil ich nicht wollte, dass irgendwer enttäuscht ist – wir wollten nur mal den großen Zeh ins Wasser stecken und sehen, wie es so ist. Aber alles lief so toll, dass es im nächsten Jahr größer und besser wird. Ich hoffe, dass ich dann sogar noch mehr von euch sehen werde! Bis dahin werde ich auch mein geheimes Ziel erreicht haben … aber darüber werde ich mehr in meinem nächsten Blogeintrag sprechen. Bis nächstes Mal!

The show was so great that we definitely must come back again next year. I didn’t hype our presence too much prior to the show because I didn’t want anyone to be disappointed - this was the “toe in the water” experience. Things went so well this time that next year will be bigger and better. I hope to see even more of you then! By then I’ll have my secret goal completed… but I’ll talk about that more in my next blog post. Bis nächstes Mal!

MfG,

Tolero, Glin, & Sapience

 

 

This form's session has expired. You need to reload the page.

Reload